Február 25-én hozta nyilvánosságra a Vatikán Ferenc pápa február 2-án írott levelét (ez is egy érdekes történet lehet, hogy miért csak 3 hét késéssel, de most nem ezzel foglalkozunk), melyben a családokhoz fordult, a püspöki szinódus idén októberben megrendezésre kerülő rendkívüli közgyűlésével kapcsolatban. Ismeretes, hogy ennek előkészítése érdekében került sor arra a felmérésre, amelyben blogunk is aktívan részt vállalt, és amelynek eredményeiről, előzményeiről, hazai és nemzetközi visszhangjáról több posztban is beszámoltunk. Ugyancsak jeleztük, hogy a legmagasabb szinten is felmerültek ellentmondó információk a felmérés céljaival kapcsolatban, de a hazai hivatalos katolikus egyházi vezetés nyíltan szembehelyezkedett azzal a vatikáni elvárással, hogy a laikus hívek minél szélesebb körének bevonásával adja meg a Magyar Katolikus Püspöki Konferencia (MKPK) a hivatalos válaszát a Vatikán által összeállított kérdőívre. (Ezért döntöttünk úgy, hogy saját magunk küldjük meg a püspöki szinódus titkárságának a kérdésekre hozzánk beérkezett válaszokat.)
Ilyen előzmények után várható volt, hogy Ferenc pápának a szinódushoz kapcsolódó levelét sem fogja nagy lelkesedéssel terjeszteni a hazai hivatalos katolikus egyházi vezetés, de az meglepő, hogy érdemi, tartalmi eltérések mutatkoznak a hivatalos magyar katolikus hírportálon, a magyarkurir.hu oldalon közzétett levél, és a vatikáni hírportálon közzétett hivatalos angol nyelvű változat között. Ezek a lényeges tartalmi eltérések – melyeket az alábbiakban tételesen is bemutatunk – egyértelműen arra a szemléletmódbeli különbségre vezethetőek vissza, amely a vatikáni felméréssel kapcsolatban is megmutatkozott (ahogy a fenti hivatkozásokból ez látható is volt), és amelynek lényege az, hogy a MKPK nem kívánta érdemben bevonni a laikus híveket a konzultációba, nem volt kíváncsi azokra az észrevételekre és javaslatokra, amelyeket a családok tudtak volna megfogalmazni, jelentős mértékben hozzájárulva a felmérés eredeti céljainak eléréséhez.
A levél 2. bekezdésének első két mondata így szól:
Angol nyelvű változat |
Hivatalos magyar változat |
Eltérés a kettő között |
This important meeting will involve all the People of God – bishops, priests, consecrated men and women, and lay faithful of the particular Churches of the entire world – all of whom are actively participating in preparations for the meeting through practical suggestions and the crucial support of prayer. |
Ebbe a fontos időszakba Isten egész népe be van vonva, a püspökök, a papok, a megszentelt személyek, valamint a világi hívők a világ összes részegyházaiban, akik mind tevékenyen részt vesznek az előkészítés folyamatában: vagy konkrét javaslatokkal, vagy elengedhetetlen imádságos támogatásukkal. |
Ebbe a fontos találkozóba be fogjuk vonni Isten egész Népét – püspököket, papokat, felszentelt férfiakat és nőket, és a világ minden részén működő részegyházak laikus híveit – mindazokat, akik aktívan részt vettek a találkozó előkészítésében, gyakorlati javaslatokkal, és a nagy jelentőségű imádsággal. |
Such support on your part, dear families, is especially significant and more necessary than ever. |
Kedves családok, különösen részetekről nagyon szükséges és fontos az imádságos támogatás! |
Ilyen [javaslatok és ima – a szerk.] támogatásra a részetekről, kedves családok, most nagyobb szükség van, mint valaha. |
A félrefordításért ugyanúgy a MKPK a felelős, mint a felmérés elszabotálásáért, hiszen végső soron nekik kellett volna gondoskodniuk arról, hogy korrekt legyen Ferenc pápa levelének magyar változata, amely a hivatalos katolikus hírportálon megjelenik.
Kiegészítés: A Vatikáni Rádió honlapján megjelent tudósításban pontosabban adják vissza a pápa levelének tartalmát. A fent kiemelt részt ez a cikk így foglalja össze: „A Szentatya emlékezteti a családokat arra, hogy a következő szinódus Isten egész Népének szól: a helyi egyházakban élő püspököknek, papoknak, Istennek szentelt személyeknek, a laikus híveknek, akik tevékenyen részt vesznek ennek a szinódusnak az előkészítésében, „konkrét javaslatokkal és az ima semmivel sem helyettesíthető szerepével”. Lényegében a pápa ezt kéri a világon élő minden családtól.” (Megjegyzendő, hogy a levél nyilvánosságra hozásának körülményei ezen poszt alapján sem válnak érthetővé. Mint írják: „A levél szövegét Jézus templomi bemutatása ünnepén [azaz február 2-án – a szerk.] tették közzé és mutatták be a Szentszék sajtóirodájában.” Nem derül azonban ki, hogy a vatikáni hivatalos médiumok is miért csak február 25-én publikálták azt. Ez a cikk egyébként két és fél órával korábban került fel a világhálóra, mint a Magyar Kurír fent hivatkozott posztja, tehát az utóbbi közzétételekor már olvasható volt ez a korrekt fordítást tartalmazó írás.)